به جای واژه های عربی، پارسی بگویید

آنچه فرهنگ مارا زنده نگاه داشت، زبان مادری مان است پس تلاش کنیم زبان مادری خود را زنده نگاه داریم و تا می توانیم از واژه های زبان خودمان بهره ببریم و با آنها گفت و گو کنیم و بنویسیم.

چرا از به کار بردن واژه های زبان خود سربلند نباشیم؟ زبانی که سراینده های بزرگی مانند فردوسی و حافظ و سعدی را در دنیا زبانزد کرده، آیا مایه شرمساریست یا سربلندی؟

ای ایرانی پارسی بگو و پارسی را پاس بدار! زبان مادری ما همچون گنجینه ای از هزاران سال پیش با گذر از جنگها و کشتارها به دست من و شما رسیده است. پارسی را پاس بدار!

اگر با من هم اندیشه هستید، این کتابچه را بارگذاری کنید و به دوستان خود نیز بدهید.

به کوشش سایت ایرانیان بلژیک

 

پ.ن: باور بفرمایید بسیار سخت هست تمام کلماتی که در صحبت یا نوشتن به کار می بریم پارسی باشد ولی سعی کنیم کمی پارسی تر بگوییم. این کتاب شامل 22 برگ است که بیشتر کلمات بیگانه عربی هستند و برای آنها واژه برابر پارسی بیان شده. حتما دانلود کنید. آخرش گفتم دانلود! (بهتر از اینه که عربی بگم!)

66 دیدگاه »

  1. Keshvary said

    ممنون خیلی مفید بود . فقط برای اعمالش یه ذره مشکل دارم . چون ما انقدر از کلمات بیگانه تو زبونمون استفاده کردیم که یه ذره تغییر دادنش سخته .

  2. عرفان said

    سلام
    مايل به تبادل لينك هستيد؟

  3. بابک said

    سلام آناهیتا جان. پیشنهاد خوبیه برای فارسی زبانها. البته اگه عملی بشه.حالا من کاری با این کلمات ندارم ولی معمولا اون چیز یا کسی که از بیرون به داخل ما راه پیدا می کنه بیشتر از مال خودمون هواشو داریم و خیلی وقتا هم مثل همین زبونمون، مال خودمونو ول کرده و از اون غریبه می چسبیم. به نظر من این خیلی اشتباهه.

  4. milaad85 said

    مدتها دنبال همچین چیزی بودم. بسیار بسیار سپاسگزارم. سعی خودم رو میکنم که از این واژه ها استفاده کنم.

  5. بابک said

    در مورد فیلطرینگ هم که گفتید voa فیلطره. شما راست می گید من یادم رفته بود که از پروکسی استفاده می کنم. یه پروکسیه که 6 ماه خوب کار کرده سرعتش هم بالاست. نمی دونم با سرویس اینترنت شهرتون همخونی داشته باشه یا نه. ولی پروکسی رو میل کردم. امتحانش کنید.

    آناهیتا: ممنونم بابک جان

  6. بابک said

    این پروکسی که فرستادم خیلی بهتر از اون برنامه های فیلطرشکنه.

  7. محمود said

    به جای دانلود ، بگویید » بار گذاری «

  8. زبان فارسي به هيچ وجه كامل نيست و نخواهد بود. در صورتي كه زبانهاي انگليسي و عربي بسيار كامل هستند به همين دليل است كه كم كم زبان فارسي ما با آنها مخلوط گشته. در هر صورت سعي مي‌كنيم.

  9. مسعود said

    احتمالا همون طور که تو سایت منم دیدی این سایت ایرانیان بلژیک زحمت کشیده و کد جاوا اسکریپتی ساخته که به طور تصادفی هر بار یه کلمه و معادل فارسیشو نمایش میده بد نیست اونم معرفی کنی

    از اینکه شما هم قدمی در جهت حذف واژگان بیگانه به خصوص عربی ! از زبان پارسی برداشتید متشکرم :o)

    آناهیتا: 3 دلیل باعث شد این نوشته را بنویسم. نخست علاقه خودم که در بین چند پست اشاره ای به ایران و زبان پارسی می کنم. دوم همان کدی که در سایت شما و چند سایت و وبلاگ همچنین فرهنگ لغت آنلاین مورد علاقه من (پالیز) بود و سوم پیشنهاد یکی از دوستان که شاهنامه را درخواست کردند و با این سرعت اینترنت بالاخره آپلود نشد! (من معادل آپلود را نمی دانم اگر کسی لطف کنه ممنون میشم)
    البته وردپرس.کام کد جاوا قبول نمی کرد مجبور به ارائه کتاب شدم. (در آینده از سایت های ایرانی بیشتر خواهم گفت)
    مسعودجان خیلی ممنونم برای نظر

  10. قاسم said

    با سلام و تشکر ، خواهش می کنم در صورت امکان فایل word را برای من ارسال کنید. من در حال ساخت سایتی هستم تا این واژگان را در آنجا قرار دهم به گونه ای که هر یک از کاربران بتوانند واژه بهتری پیشنهاد کنند.

    با تشکر

    آناهیتا: بسیار باعث افتخار هست حرکت های به این شکل با این سرعت مورد پسند ایرانیان قرار میگیرد. متاسفانه امکان کپی کلمات این کتاب الکترونیکی وجود ندارد اما کدی در سایت ایرانیان بلژیک وجود دارد که با استفاده ار آن هر بار به طور تصادفی یک واژه بیگانه و معادل آن نمایش داده خواهد شد. اگر مدیر سایت جواب نامه ام را بدهند شاید بتونم این کتاب را به صورت فایل ورد در اختیار هم میهنان ایرانی قرار دهم.

  11. محمد said

    چند شب پیش تلوزیون با یه استادی مصاحبه داشت، استاد آنچنان از کلمات فارسی استفاده می‌کرد که آدم لذت می‌برد، با دوستان هرچه تلاش کردیم نتونستیم یه کلمه غیر فارسی درش پیدا کنیم
    چند وقت پیش هم پیشنهادی بود که کلماتی مثل «ضمنا» را به صورت «ضمنن» بنویسید تا فارسی بشه، نمی‌انم به کجا انجامید اما بعضی از بلاگرها رعایتش می‌کنند.

  12. Sanat said

    از این پس به جای برزیل! نام تیم «فوتبال صنعت نفت آبادان» را بکار می بریم!

    آناهیتا: ایرانیان مخصوصا هم میهنان با انرژی خوزستان همیشه میانه خوبی با طنز دارند! ممنونم کمی تا قسمتی چسبید! شادآزاد باشید.

  13. بيستار said

    سلام آناهيتا،
    ممنون كه منو اضافه كردي، منم تو رو افزودم. 😉
    تو هم اول آزاد و بعد شاد باشي عزيز تازه. 🙂

  14. […] به جای واژه های عربی، پارسی بگویید آنچه فرهنگ مارا زنده نگاه داشت، زبان مادری مان است پس تلاش کنیم زب […] […]

  15. sagarti said

    حيف ! واقعا كه حيف! چون معلوم است بيشتر اين ها حب و بغض است!استفاده از كلمه دانلود و بعد هم ..آخرش گفتم دانلود! (بهتر از اینه که عربی بگم!) نشان مي دهد كه كسي دلش براي پارسي نمي سوزد!

    آناهیتا: ممنونم برای نظر، منظورم این بود که تمرین و تکرار احتیاج دارد و این نیست که با یک با خواندن واژه ها بتوان همه جملاتی که می نویسیم پارسی باشد. باز هم ممنونم

  16. بسیار از این مقاله لذت بردم . امیدوارم که روزی بتوانیم کلیه لغات را به پارسی تبدیل و از شر زبان عربی راحت شویم. آندسته از دوستان که فکر میکنند زبان عربی زبان کاملی میباشد لازم میدانم که بگویم از نظر بنده و خیلی از کسانی که در حال حاضر داریم این مطلب را مینویسیم , چهار حرف پ چ ژ گ در زبان عربی و انگلیسی موجود نیست و میبایستی با ترکیب حروف بدست آید و احساساتی که در زبان پارسی قابل بیان است در زبان عربی بسادگی قابل بیان نیست و ….

    امیدوارم (نه انشاالله) که روزی زبان ناقص و الکن عربی از زبان ما پارسی زبانان اصیل که تاریخی بس طولانی داریم از زبان ما حذف و نابود گردد.
    نگران نباشید قرآن از بین نخواهد رفت برای اینکه قرآن برای عرب زبانان بی فرهنگ و تجاوزگر و بی ناموس آمده است زیرا آنان نیاز به راهنمایی داشتند و پیفمبر و امامان و امامزادگان هم هرکاری کردند نتوانستند آنهارا آدم کنند. اما هیج کتاب اسمانی برای ایرانیان نیامد زیرا ایرانیان نیاز به هدایت آنچنانی نداشتند.
    پیفمبری در 4 هزار سال قبل گفت «گفتار نیک رفتار نیک پندار نیک» و تمام و دیگر ایرانیان نه به پیغمبر نه به کتاب و نه هیچ چیز دیگری نیاز داشتند.

  17. رضا said

    طبق آمار رسمی نیمی از جمعیت ایران فارس زبان نیستند و زبان مادری آنها کردی-عربی-ترکی و … می باشد و اصولا فارسها به دلیل اینکه زبان فارسی زبان رسمی (و نه زبان همه مردم ایران) کشور است مدام کلمه پارس را به جای ایران و پارسی را به جای ایرانی بکار می برند .

  18. پندار said

    چرا از دانلود استفاده می کنید بار گذاری معنی دقیق آن است و عری هم نیست ولی زبان ها بدون یکدیگر کامل نمی شوند مثلا انگلیسی هم خالص نیست می دانید ریشه کلمه ماشین چیست؟ از مشی به معنی حرکت گرفته شده که عربیست و تنها دلیل نفوذ زبانی در زبان دیگر علم و اقتصاد آن کشور غالب است پس بهترست علم و اقتصاد کشور را قوی کنیم تا همه مجبور به یادگیری زبان فارسی شوند! و زبان ما در زبان های دیگر رسوخ کند!

  19. ناشناس said

    این کار نشدنی است …
    ما باید باور کنیم که بسیاری از واژهای ما نابود شده اند .
    شما امروز به جای سلام بگو درود ببین چند نفر میفهمن چی گفتی !!!
    چه برسه به این که بخوای برای نمونه به جای جزیره بگی آبخست !!!
    یا به جای اقیانوس بگی اوشن(آب و شن) !!!
    یا به جای هویت بگی چبود یا ……..
    باور کنیم و خودمان را فریب ندیم !!!

    آناهیتا: ممنونم برای نظر، البته کار نشد نداره! کمی صبر و با هم بودن ، و تکرار

  20. هادي said

    درود برشما
    نوشته بسيار زيبايي بود اميدوارم بتوانم نهايت استفاده را ببرم.

    ممنون شما هستم.

  21. alireza said

    سلام ، با تشکر از وبلاگ خوبتون .
    استفاده از زبان پارسی سره بحت تازه ای نیست ، حتی من یادمه که قبل انقلاب هم چند بار شدت گرفت ولی خیلی زیاده روی شد، مردم هم تاب نیاوردند و کلا طرح به جایی نرسید. باید بدانیم زبان عربی 1400 سال است با زبان ما آمیخته شده است و دیگر زبان بیگانه به حساب نمی آید. حتی شما مثال از شاعرانی آوردید مانند حافظ و سعدی که اگر به اشعار شان مراجعه کنید می بینید که نه تنها استفاده از زبان عربی را محدود نکرده اند که حتی از آن برای زیبا تر شدن اشعارشان استفاده کرده اند و ملمع کردن اشعار یک صنعت ادبی است که خیلی از شاعران ما از آن بهره برده اند. باز هم متشکرم که این بحث را دوباره مصرح کردید.

  22. BeeNaaM said

    Ba Sepass az Zahemate Shoma Nazaninan. Agar mitavanid , Sari ham be Site aghaye NASSER ENGHETA mitavanid bezanid . http://nasserengheta.com

    Pirouz,Va Sarboland Baad IRAN va IRANi

  23. فرید said

    بارگذاری واژه خوبی برای جایگزینی Download نیست. نخست بدان سبب که در آن «ذ» به کار رفته که در شمار نشانهای دبیره ی تازی است. اگر می گفتید «بارگزاری» باز پزیرفتنی تر بود. می دانم به املای «پذیرفتنی» خو کرده اید. با آن که به کار بردن «ز» به جای «ذ» در بسیاری از واژه ها نادرست به نگر می آید، این تنها ریشه در روش نگارشی دارد که بدان خو کرده ایم و دگرگون کردنش نشدنی و ناپسند نیست. به هر رو «بارگزاری» سو را هم نشان نمی دهد. می دانید که انگلیسی زبان ها در برابر «دانلود» واژه ی «آپلود» را دارند و این دو واژه در سوی بارگزاری در برابر یک دیگرند. پس پسندیده آن است که به جای «دانلود» بنویسیم «فروبار» :
    آن آهنگ را فروبار کردم.
    و به جای «آپلود» بنویسیم «فرابار» :
    تارنمایم را فرابار کردم.

    شاد باشید.

  24. فرید said

    در پاسخ دوستی که گویا از زبان پارسی کینه ای ژرف به دل دارند
    نخست – واژه ی درود بسیار زیبا و چشم آشنا است و هیچ پارسی زبانی نیست که این واژه و کاربردش را نشناسد. اگر امروز بجای این واژه ی پارسی زیبا و چشم نواز واژه ی تازی «سلام» را به کار می بریم، باید گفت: از ما است که بر ما است.
    دوم – «آبخست» از «جزیره» چه کم دارد؟ جز این که کوتاه تر(دو بخش در برابر سه بخش) و رساتر است؟ اگر در دبستان به جای واژه ی تازی «جزیره» جایگزین کهن پارسی آن «آبخست» را به کار برده بودند، آیا باز هم امروز این واژه در چشم شما نچسب و بیگانه بود؟
    سوم – که گفته است که واژه ی «اوشن» جایگزین پارسی «اقیانوس» است؟ اقیانوس واژه ای تازی نیست و ریشه ی یونانی دارد. واژه هایی را که در چندین زبان جا افتاده اند و پایه ی گسترده تر شدن واژگان زبان های گوناگون شده اند، می توان نگاه داشت. سره نویسی تنها آنگاه پسندیده است که در آن از زیاده روی بپرهیزیم.
    چهارم – چبود دیگر چیست؟ این واژه ها را شما از کجا در آورده اید؟ نیرنگ زنی برای خوارشماری زبان مادری؟ چرا چنین می کنید؟ به هر رو «هویت» جایگزین پارسی زیبایی دارد که همان «کیستی» است.

    شاد باشید.

  25. بابک said

    سلام آناهیتا
    نظرهای این پستتو تا اینجا می خوندم متوجه چند تا نکته شدم
    1- آناهیتا همونطور که توی معرفی خودت نوشتی، اجازه نمی دی تو سرزمین شخصیت به کسی توهین بشه. ولی علیرضا به همه عرب ها توهین کرده. من کاری ندارم عرب ها چی بودند و چی هستند ولی هر چی باشند، این کوته فکری ماست که اونا رو وحشی و نادان و … معرفی کنیم.
    2- در کشور ایران قوم های متعدد با فرهنگ های متعددی زندگی می کنند.و همونطور که رضا گفته، جمعیت فارسی زبانان ایران حتی به 40 درصد هم نمی رسد. ولی سالهاست که قوم های مختلف در کنار هم و بدون هیچ مشکلی با زبان فارسی به عنوان زبان رسمی کنار آمده اند. چه بخواهند و چه نخواهند کلمات فارسی در زبان بقیه اقوام ایرانی رخنه کرده و زبانشان را از اونچه که داشتند بیگانه کرده است. به نظر من هیچ گاه نباید ایرانی را فارسی زبان معرفی کرد. چون به عمیق تر شدن شکاف های موجود می انجامد.( برای مثال استفاده نشدن اسکناس های 5 هزار تومانی در مناطق غیر فارسی زبان).
    ایرانی ، ایرانی هست به هر زبان که باشد و در هر کجا که زندگی کند.
    3_ همونطور که در نظر اولم توی این پست گفتم، این کار برای فارسی زبانها خیلی مفید است. چون معتقدم هر کسی باید هویت خودشو حفظ کنه و نزاره تاریخ و دارایی های فرهنگیش خواسته و ناخواسته به دست دیگران رو به نابودی بره.
    موفق باشید

  26. shahram said

    فایل دانلود نمیشه به نظر میرسه که مشکل داره. لطفا چک کنید.

  27. Dadgar said

    Be name izade dana

    Albatteh az zabane khod sar boland hastim va az be zaban randan har kodam az vajehayeh shirin an ehsase ghoroor va sar bolandi mikonim. Amma nabayad taassob va tanaffor ra ba erghe melli pooshand estefadeh az kalamehayeh arabi ra ertejaee khan, ta anja ke migooeed: «goftan kalameyeh bargozari (download) be zabane engelisi behtar az be kar bordan moadele arabieh an ast».

    Agar manzoor hefze zaban madarist, pas bayad saay kard ke az be kar bordan, har kalameyeh khareji dar an doori kard.

  28. من said

    ممنون اون PDF رو حتما دانلود میکنم .

  29. سعید said

    خیلی خوب بود. عالی بود

  30. احسان said

    سلام
    من خوشحالم که یکی پیدا شد که حرف دل منو بزنه
    من تو خ.نه هم به خانوادم سر این موضوع بحث دارم.
    ممنون به خاطر حفظ اصالت و فرهنگ اصیل ایرانی و پارسی خودتان
    زنده باد

  31. کمال said

    من تقریبا 11 سال پیش (همون دوران اوج آقای حداد در فرهنگستان)به این فکر افتاده بودم که فقط فارسی حرف بزنم (حتی به بعداز ظهر می گفتم پس از نیمروز) اما خیلی زود فهمیدم که امکان چنین چیزی نیست.همون موقع مقاله ای از استاد دهخدا خوندم که کسانی که سعی در جدا کردن فارسی از عربی داشتند رو مسخره کرده بود و با دلایل متقن گفته بود این کار امکان پذیر نیست.نمی دونم می تونم باز هم پیداش کنم یا نه ولی نکته ی مهمی تو این مقاله بود که اگر بخواهیم عربی رو از فارسی بگیریم هیچ کس معنی سخن شما رو نمی فهمه.این کار به جای حفظ فرهنگ پارسی ما رو از فرهنگ خودمون دور می کنه و شبیه داستان معروف کلاغ و کبک می شیم.
    موفق باشید

    آناهیتا: سپاس برای ارسال نظر. البته من با شما مخالفتی ندارم ولی بعضی واژه ها هستند که به قصد وارد زبان پارسی شده اند مانند: ولکن! و واژه هایی از این دست. این واژه ها مترادف پارسی زیبایی دارند.

  32. يه‌دوست said

    مفيد بود. مرسى. 🙂

  33. tablu said

    آنا جونم ، همه عكس رو ديدن ! تو تونستي ؟ با مكستون كار مي كني ؟

    آناهیتا: ممنونم؛ چند ساعت که گذشت سر زدم و دیدمش. سپاس

  34. فرید said

    در پاسخ دوستانی که کوشش در پالایش زبان پارسی از واژه های بیگانه را نشدنی و نابایسته می شمرند، می گویم که سره نویسی ناب البته زیاده روی است. بیشماری از واژه هایی که از تازی وارد زبان ما شده اند، چنان با پارسی درآمیخته اند که جدا کردنشان از این زبان دشوار بلکه نشدنی است. بیشینه ی این واژه ها حتی چم و کاربردی دیگر از آن که در تازی دارند، در زبان گفتاری و نوشتاری ما یافته اند. از پارسی نیز بیش از دو هزار واژه به تازی رفته است که امروز شناسایی شان از واژه های تازی کاری دشوار است. وام گرفتن واژه از زبان های دیگر به خودی خود ناپسند و تباه کننده نیست، اما باید از این که واژه های بیگانه جای واژه های رسا و شیرین خودی را بگیرند، همواره بیمناک باشیم. از این روست که باید بکوشیم تا آنجا که به استواری و شیوایی نوشتارمان آسیبی نرسد، پارسی بنویسیم.

  35. فرید said

    من به زبان همه ی اقوام ساکن در ایران احترام می گذارم. همه ی این زبان ها در حقیقت فرهنگ ایرانی را می سازند. اما زبان فارسی زبان مشترک همه ی ایرانیان است نه زبان قوم فارس! کاش کیستی خواهان(هویت جویان) افراطی هم این را می فهمیدند.

  36. علی said

    من هم همیشه دوست دارم هر چی میگم همش فارسی باشه یک انگیزه زیاد دارم هر چی میکشیم از دست این عربهاست از مغولها هم بدتر بودند .

  37. علی said

    من همونم که پاسخ پیشین را فرستادم
    اینم بگم که بودن کلمات از زبانهای دیگر نشان کهن بودن و جهانی بودن و نشاهن یک زبان زنده است
    مانند انگلیسی که دارای کلمات لاتین فرانسوی اسپانیای …. هست
    ولی کلمات عربی بیش از حد تو زبونمون هست
    .. خسته نباشید….

  38. milad said

    سلام
    واقعا ممنون
    منم در وبلاگم میزارم.

  39. ayyoob110 said

    کلمات کاملا کاربردیه و از اون کلمه‌ها نیست که به قول این دوستمون که بالا کامنت گذاشته همه به آدم میخندن!!!
    زبان فارسی خیلی زیباست در این شکی نیست اما زبان انگلیسی هم خدائیش بد نیست!

  40. شاهزاده پارسید said

    درود بر شما
    تف به گور این عرب که ریدن به زبان پارسی (نمی دونم ریدن پارسی است یا خیر)
    این برترین چیزی بود که از شبکه جهانی بارگزاری کردم ولی استفاد اش کمی سخته

  41. morteza said

    لعنت به عرب ها و زبانشان
    فقــــــــــــــط پارســــــــــــــــــــــــــــــــــي

  42. khajavi said

    پیشنهاد می کنم این مقاله را حتما بخونید:
    بیایید فارسی را بپاسیم!

  43. پويا said

    خداييش آدم كلمات انگليسي و فرانسه به كار ببره خيلي بهتره تا كلمات مزخرف و پيچيده عربي. بابا قبول كنيد انگليسي زبان علم هست و اجتناب ناپذيره. ولي عربي جز اين آخوندا و دارودستشون به درد هيچكس نميخوره.

  44. پويا said

    الان كه ليست لغات (ببخشيد: كلمات) رو ديدم، به نظرم با اينكه شايد به كاربردن بعضي (برخي) هاشون نامانوس (؟) باشه، ولي اكثرشون (بيشترشون) قابل استفاده (كاربرد) هستند.

  45. parsi said

    dorod be shoma manam movafegham hazram az kalamehaye eggilisi estefade konam ta ARABI A kash yekami ghadre khodemono zabonemno midonestim ARABI nanevisim harf nazanim

  46. درود !

    این ها : ح ع غ ث ص ض ظ ط ذ

    نیازی نیست که کتابچه دانلود کنید، هر واژه را که دیدید از این حروف بالا داشت بدانید عربی است، کمی به مغزتون فشار بیارید می تونید یک واژه پارسی برای اون پیدا کنید، مانند «عدل» => «داد» ، «عادل» => «دادگر» ، «چطور» => «چگونه» وووووو

    خیلی ساده است، تنها و تنها و تنها نیم گرم تلاش و کوشش می خواد !

  47. kochebagh said

    كتابچه به درد بخوريه اما به نظر من اگه مي خواين ايران سواي عرب رو ببينيد سري به شاهنامه بزنيد(در اين كتاب بزرگ فقط حدود 700 كلمه عربي وجود دارد!)در اين صورت پارسي سخن گفتن كار سختي نيست.

  48. hamid said

    جانا سخن از زبان ما سخن از دل ما میگویی آه و صد آه از این بیگانه پرستی — خداوند نگهدار قلب مهربانت باشد

  49. مهدی said

    مهم نیست که کلمات یک زبان دیگه در زبان ما وارد شده باشد . این مساله در همه زبانها هست و به غنای زبان هم کمک میکند . ولی مشکلی که هست این است که با نفوذ یک زبان دیگه زبان اصلی و کهن خودمون رو که فرهنگ و ادبیات ما از اون نشات میگیره رو فراموش نکنیم .
    هر زبانی نیاز به تحول داره ولی میبایستی این تحول جوری باشه که نسل های بعد مثلا شعر سعدی یا فردوسی رو به خوبی بفهمن .
    در ضمن حالا که به سایت شما سر زدم شما هم به سایت ما سر بزنید خوشحال میشم .

  50. شیوا said

    ممنون از این مقاله ی قشنگ و خواندنی تان.آناهیتا جان شما حرفهای دل مرا زدید. بله اگر ما واژه های معادل را داشته باشیم حتما به جای استفاده از واژگان عربی از واژگان فارسی استفاده می کنیم. ضمن اینکه خدمت آن عزیزی که در اظهار نظر خود گفته اند زبان فارسی هیچ گاه کامل نبوده و نیست باید عرض کنم که کاملا در اشتباهند.زبان فارسی کامل بوده و هست اگر ما به دلیل بی سوادی یا نداشتن اطلاعات کافی بسیاری از لغات آن را نمی دانیم مشکل زبان فارسی نیست بلکه مشکل ماست.چگونه است ما ایرانیان با تمدن و فرهنگ چند هزار ساله زبان کاملی نداریم آنوقت عربهای وحشی که فقط پس از ظهور پیغمبر از شدت وحشیگری شان کمی کاسته شده زبان کاملی دارند؟!

  51. johnny said

    خاک بر سرت.چرا نمیگی بجای واژه های عربی واژه های انگلیسی رو نگیم.فقط عربا گناه کردن؟

    آناهیتا: من گفتم واژه های انگلیسی را بگیم؟ مفهوم آخرین جمله من: راه سختی است اما ناشدنی نیست. حالا یک سوال از شما دارم: بوشهری ها زود عصبانی نمیشدند! حالا چرا ایمیلتان را اشتباهی می نویسید!؟

  52. rostam said

    (ببخشيد خيلي نتونستم براي به كاربردن واژه‌هاي پارسي انديشه كنم )
    بسيار زيبا و خوب بود.
    متاسفانه ماها قسمت كوچيكي از جامعه رو تشكيل ميديم(منظورم ما ميهن دوستهاست) و بيشترمون هم اونقدر توانايي نداريم كه بتونيم كارهايي در رده‌ي كلان براي جامعه(ببخشيد پارسيش به ذهنم نرسيد(ذهن؟))بكنيم. تنها اين رو ميدونم كه اگر يه واژه‌ي انگليسي توي جامعه جا بيفته حداقل اين سود رو داره كه اگه پس فردا توي يه كتاب انگليسي يا توي يه سايت اينترنتي اونو ديديم يه پيش زمينه‌اي از اون واژه داشته باشيم ولي واژه‌هاي تازي چي؟ شايد اگر در قرآن ببينيم بتونيم يه استنباطي داشته باشيم چون انقدر در قرآن واژه‌ها فلسفي به كار برده شده‌اند كه خود عربها هم بايد سالها فلسفه بخونن تا بفهمن قرآن داره چي ميگه. به علاوه از اول راهنمايي هم كتابهاي رنگ و وارنگ عربي به خورد بچه‌ها داده ميشه.

  53. rostam said

    ببخشيد كه طولاني شد و در اين زمينه خيلي چيزا دارم كه بگم چون خيلي در اين باره انديشيده‌ام.
    واژه‌هاي پارسي بسيار زيبا و دلنشين اند و هر كس خلاف اين رو بگه يه اجنبي پرست وطن فروش پست هست. در مورد رايج شدنشون هم بايد بگم كه بالاخره بايد از يه جايي آغاز كرد ديگه خدارو چه ديدي شايد از همين وبلاگ نويسي و وبسايت نويسي آغاز شد.در مورد نقص پارسي هم بايد بگم يك زبان هنگامي كامل ميشه و به كمال ميرسه كه اديبها و دانشمندا به اون زبان كتاباشونو بنويسن بله اگه ابن سينا و رازي و ابوريحان و… نبودن و بالا تر از همه قرآن نبود زبون عربي يه زبون محلي هم نبود چه برسه به اينكه بخواد وارد زبون پارسي هم بشه.عربي و حتي انگليسي هيچي بيشتر از پارسي ندارن تنها قدرت و تعصبي كه پشتشونه بيشتره!!.
    كوشش ميكنم تاجايي كه ميتونم برابرهاي پارسي رو تو نوشته هام به كار ببرم و پس از اون هم توي صحبتام.

  54. آرمان said

    درود دوستی در سنجشی میان فارسی – عربی و انگلیسی سخن از ناتوانی زبان فارسی راند.برای آگاهی از توانمندی زبان فارسی که یکی از زیر شاخه های مهم زبان های هندوآریایی است نوشتاری از استاد فرهیخته محمود حسابی را به نگر(دیدگاه)خویش پیوست می کنم(نظر تازی گشته نگر است ببینید که یک نگر را از ما گرفتند و دولاپهنا آن را با واژگانی همانند:ناظر-نظارت-نظرات-منظره-مناظره وغیره در پاچه مان کردند.)
    http://khazaei.mr.googlepages.com/hessabi
    همچنین به
    http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%88%D9%BE:%D8%B3%D8%B1%D9%87
    http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%BE%D8%A7%D8%B1%D8%B3%DB%8C_%D8%B3%D8%B1%D9%87
    همچنین اگر علاقه مند به پارسی نویسی هستی سری به تارنمای
    http://www.paarsimaan.com/ بزنید و واژه نامه ای را که برای بابیلون ساخته است بارگزاری و برابر های فارسی را از راه آن بیابید.
    راستی نام آن استاد که به فارسی سره سخن می گفت کسی نیست جز استاد میر جلال الدین کزازی
    http://fa.wikipedia.org/wiki/%D8%AC%D9%84%D8%A7%D9%84%E2%80%8C%D8%A7%D9%84%D8%AF%DB%8C%D9%86_%DA%A9%D8%B2%D8%A7%D8%B2%DB%8C

  55. hamed said

    ول کن بابا این حرف ها کیلویی چند

  56. Ramin said

    با سپاس.شایسته است این را هم بدانیم که چندی از واژگان پارسی دری در زبان امروزی به گونه ای نادرست گفته میشوند. مانند واژه » مرداد» به چم (معنی) «بی مرگی و حاودانی» که امروزه «مرداد» به چم «مرگ» به کار میرود و ………………….. جاوید و پاینده باشی

  57. […] ارسال ها به جای پارسی بگوییدسامی یوسف شیطان پرست است؟فرزاد حسنیبرنامه ای خوب، ساده […]

  58. ایمان said

    برخی معادلها خیلی مناسب اند.ولی برخی دیگر غیر قابل استفاده مثلا به جای عقربه : شاهنگ یا خلیج : کندآب …این کلمات گرچه اصلا عربی اند ولی جزیی از زبان ما محسوب شده ، نیازی به انتخاب معادل نا مانوس برای آنها نیست…

  59. […] همین چند وقت پیش که یه پست از خانم دانشور دیدم به عنوان پارسی بگو ، بعدش تصمیم گرفتم که اون فایلو بذارم برای دانلود . […]

  60. […] به جای واژه های عربی، پارسی بگویید […]

  61. برزی گر said

    واژه ای که مدنظر دوستم می باشد (( امرداد )) است.

  62. درود
    واژگان را بکار بستم و سپاسگذارم

  63. SuB said

    ُسلام
    خوشحالم از اینکه شما دست به این کار بزرگ زدید.
    ولی ای کاش فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی هم چنین کاری رو انجام می‌داد.

    من همه لیست رو نخوندم ولی برخی از موارد اشکال داشت. الان درست یادم نیست ولی برخی معادل‌ها خودشون عربی بودند و برخی از کلمات به هیچ وجه عربی نبودند و براشون معادل گذاشته بودید.

    خیلی سعی کردم که این پست رو بدون واژه عربی بنویسم ولی نشد که نشد.

  64. آرش said

    تا صدا و سیمای جمهورس اسلامی هست به زودی همه با هم عربی صحبت خواهیم کرد .تبدیل ایران به یه کشور عربی جالبه نه؟
    عرب هر که باشد به من دشمن است کج اندیش و بد خوی و اهریمن است
    به یزدان که هر گز نبیند بهشت هر آنکس که آیین زرتشت هِشت
    ز شیر شتر خوردن و سوسمار عرب را بدانجا رسیدست کار
    که تاج کیانی کند آرزو تفو بر تو ای چرخ گردون ، تفو
    شما را بدیده درون شرم نیست زراه خرد مهر و آزرم نیست
    بدین چهر واین مهر و این اینراه وخوی همی تخت و تاج آیدت آرزوی

  65. سهراب said

    به جای ایمیل=رایانامه

  66. SuB said

    همین چند روز پیش یه خبر خوندم که یه بابایی از کارکنان روزنامه جمهوری گفته بود از واژه پایتخت در صدا و سیما استفاده نشود!

    فکر کنم منظورش این بوده که از دارلاماره یا همچین چیزهایی استفاده بشه!!!!

RSS feed for comments on this post · TrackBack URI

برای ایمان پاسخی بگذارید لغو پاسخ